According to Guillemot, translating older games wasn’t one of the main efforts that the company had intended to focus on. But as players across the globe suggest making these games accessible to the audience, Ubisoft considers the idea.
Yves Guillemot told GameSpot during an interview that translating older games was actually one of the main suggestions that they’d received recently at the China Joy conference.
“One feedback was, ‘Why don’t you translate the older games from Ubisoft?'” Guillemot said when asked about feedback they received at the conference. “This one, it was not at all the intention of the company, and then what we will do now is check if there are many people that want that, and if it’s the case we are going to actually translate.”
The CEO added that they also checked around to see how difficult it would be to translate all of these older games, but when his staff began voicing the same statements that players by saying that translating the games would be beneficial for everyone, he said he began to understand the want.
While translating games would make them more accessible to a diverse audience, China is one area in particular that Guillemot says can’t be ignored. With over 500 million players in China, the region has been experiencing a booming gaming market within a pretty recent timeframe.
“First, you can’t ignore 500 million players, and second what I like very much in China is that because it is a new business all the partners we meet with are young,” added Guillemot. “They want to do new things. They want to try to work with your IPs but also with new types of experiences and game play and so on. It’s the beginning of the industry. When we say it’s old, it’s 10 years old maximum. In the last five years, it has been booming. Tencent was not doing mobile games four years ago. You realize that now they are bigger than all of us in the West, but it started only four years ago. This energy you see here is very attractive.”